Perfect Polysemy
Language barriers may stymie and stifle connections
But music is a universal gesture with no such problems
Although it was sang in a tongue foreign to me
The heartfelt vocals and the earnestly delivered pleas
Plucked my own heartstrings and struck a chord within me
As the artist finally began to tremble and squeak
From emotions that could no longer be repressed
Brought me down to stunned silence
And the verge of tears
Illustrating a flurry of visceral fears
The despair conveyed was all too familiar to me
Music is not as restrictive as language
However learning more about a piece
Brings about a more fulfilling understanding
Versus pondering about many interpretations
I wanted to know what those lyrics meant
To know their meanings to the best of my abilities
For understanding was the only way
To satiate my churning curiosity
So I started small
Looked up the title
And to my surprise
I had stumbled upon polysemy
The title of the song means "Somehow."
But it could also be "Heartless."
I found that combination to be very fitting
With a plethora of ifs
And a myriad of pain
Somehow and Heartless
Coalesce together to illustrate immense heartache
-|-
Excerpt
"Hey, if everything is thrown away
ねぇ、もしも全て投げ捨てられたら
Will it be easier to laugh and live?
笑って生きることが楽になるの?
It hurts my chest again
また胸が痛くなるから
Don't say anything anymore
もう何も言わないでよ
Hey, if everything is forgotten
ねぇ、もしも全て忘れられたなら
Is it easier to live without crying?
泣かないで生きることも楽になるの?"