¿Dónde estás? (Where are You?)
te extrañaré
Cuando hace frío y está oscuro
Y cada vez que miro detrás de mí
Espero que estés allí,
Y cuando todo lo que veo es vacío
Mi corazón se rompe
Y recuerdo momentos cuando estuviste allí,
Cada vez que te necesitaba
E incluso cuando no lo hice
Me peinarías el cabello con dedos suaves
Y seca mis lágrimas con tu camisa,
Mientras susurraba en mi oído
Que todo estaría bien y
Que siempre estarías allí.
¿Me mentiste o rompí un
Promesa tácita?
No sé por qué me dejaste
Pero te extraño...
¿Por favor no vuelvas?
I will miss you
When it's cold and dark,
And everytime I look behind me
I expect you to be there,
And when all I see is emptiness
My heart breaks
And I remember times when you were there,
Everytime I needed you
And even when I didn't.
You'd comb my hair with gentle fingers
And dry my tears with your shirt,
While whispering in my ear
That it would all be okay and
That you would always be there.
Did you lie to me, or did I break an
Unspoken promise?
I don't know why you left me
But I miss you...
Won't you please come back?
#IusedgoogletranslatebecauseImnotgoodatSpanishyet
Memorias Romanticas
Bailamos debajo de una luna llena,
Y ignoramos el resto del mundo.
Solo nosotros por siempre.
Pues, es que pensé.
Nunca éramos en la misma pagina
Porque siempre querías su espacio.
Lo te dí, pero me repagaste
Con un beso en la muñeca de ella.
No somos juntos ahora,
Y no estáramos otra vez.
Pero, detrás de mis lagrimas,
Espero que estés feliz.
ROMANTIC MEMORIES
We danced under a full moon
And ignored the rest of the world.
Just us forever.
Well, that's what I thought.
We were never on the same page
Because you always wanted your space.
I gave it to you, and you repaid me
With a kiss on her cheek.
We aren't together now,
And we won't be ever again.
But, behind my tears,
I hope you are happy.
My Hund Begraben
* * * * * * * * * * * * *
Mach dir jetzt sorgen
über das, was Sie getan haben
Entfesselung Fiktion
und beobachtete es laufen-?
Wie seltsam, dass meine
Aufmerksamkeit sollte es kommen
Schwer aufzugeben —
Odd Streuner auf das Pfund
Und eine so Absicht
auf Tracking ein Duft
einer unbenannten Sache
gefunden begraben Lebendig-!
Do you worry now
about what you’ve done
unleashing fiction
and watching it run—?
How strange that to my
attention it should come
Hard to give up—
odd strays to the pound;
And one so intent
on tracking a scent
of an unnamed thing
found buried Alive—!
#AnotherLanguage #Challenge
Die Träume/The Dreams
Es ist ein Traum,
Das ist ein trauriger Traum,
ein Traum zum Fliegen,
und aufsteigen,
aber es wird immer enden,
mit meinem Gesicht in den Boden.
Es ist ein Traum
Das ist ein trauriger Traum,
ein Traum, mit dir zu tanzen,
auf Dächern und Spindeln,
und doch kann ich nicht,
wie du bettlägerig bist.
Es ist ein trauriger Traum,
Das ist ein trauriger Traum,
ein Traum, so schön,
Ich bin darin verloren,
die Bäume und die Blumen,
aber es soll Bilde bleiben.
Es ist ein trauriger Traum,
Das ist ein trauriger Traum,
ein Traum von deinem Gesicht,
und deine Lippen auf meiner,
Spuren in der Realität hinterlassen,
aber du wirst niemals mein sein.
Sie sind traurige Träume,
immer traurige Träume,
aber am Ende,
Ein Traum ist ein Traum,
und bis heute
soll Fiktion bleiben.
...
it is a dream,
tis a sad dream,
a dream to fly,
and to soar,
but yet it will always end,
with my face in the ground.
it is a dream
tis a sad dream,
a dream to dance with thee,
on rooftops and spindles,
and yet I cannot,
as you are bedridden.
it is a sad dream
tis a sad dream,
a dream so beautiful,
I am lost in it,
the trees and the flowers,
but it shall remain figment.
it is a sad dream,
tis a sad dream,
a dream of your face,
and your lips on mine,
leaving traces in reality,
but you will never be mine.
they are sad dreams,
always sad dreams,
but in the end,
a dream is a dream,
and to this day,
shall stay figment.
Je promets (I Promise)
Je veux te dire que ça ira,
Je veux que tu croies,
Je veux que tu penses que rien ne peut te blesser,
Mais je ne fais que mentir pour te garder en sécurité.
Je veux te dire que ça ira,
Je veux que tu croies,
Je veux te serrer dans mes bras,
Et ne vous laisse jamais partir
Je veux te dire que ça ira,
Je veux que tu croies,
Nous vivrons pour voir un autre jour,
je promets
I want to tell you it'll be ok,
I want you to believe,
I want you to think that nothing can hurt you,
But I'm only lying to keep you safe.
I want to tell you it'll be ok,
I want you to believe,
I want to hug you tight,
And never let you go
I want to tell you it'll be ok,
I want you to believe,
We'll live to see another day,
I promise.
*I'm not really good at poetry so I just made this one free verse. This is in French*
L’arbre de mes souvenirs
L'arbre de mes souvenirs
est tordu et entortillé.
Ses racines, epaisses
et moussues, serpentent
parmi les feuilles mortes.
L'arbre de mes souvenirs
s'allonge comme une main
tendue au ciel, poursuivant
en vain la nuit etoilé...
L'arbre de mes souvenirs
est fatigué. Ses branches
se courbent sous le poids
de mon passé. Malgre tout,
L'arbre de mes souvenirs
se tourne vers le confort etrange
de la lune, baigné dans sa lueur
celeste.
----------------------------------------------
The tree of my memory
is gnarled and twisted.
Its roots, mossy and thick,
snake amongst dead leaves.
The tree of my memory
extends like a hand outstretched
to the sky, pursuing in vain
the starry night...
The tree of my memory
is exhausted. Its branches
are bent beneath the weight
of my past. Nevertheless,
The tree of my memory
turns toward the strange comfort
of the moon, bathed in its celestial
light.
Saudade
Sinto-te a cada momento,
entre a dor que não termina,
e a esperança que teima.
Tudo acontece sem discernimento,
como a vida determina,
e o tempo intima.
I feel you in every moment,
between the pain that doesn't finish,
and the hope that lasts.
Everything that happens is undiscerning,
as life determines,
and time enjoins.
“Omae wa mou Shindeiru”
“Bara wa akadesu,
chi mo mata,
namida mo sōdesu
watashi wa anata no tame ni nagasa reta.
Kanojo wa kanojo no te de naifu o mitsumenagara itta.
Sore wa gin no ha o mite,
kanojo no hansha wa wakai jūdai o shimeshita.
Dainashi ni sa reta keshō de,
kanojo no kami wa tori no su to chi no me.
" Ojiri wa aode wa naku,
watashi no jōmyaku wa,
kono naifu de watashi wa shiyō shimasu soreha kizuato o nokosudeshou.
Naifu o tori,
kanojo wa tsumetai kinzoku o kanojo no hada ni nekaseta.
Kanojo wa kisu no yō ni, " satō wa amai, anata wa watashi ga aishita hitodeshita. Shikashi,-betsu no on'nanoko no tame ni, naze watashi wa ima chi o nagashite iru nodesu ka? "
Tsu no takumina ugoki de,
kinzoku wa niku o suraisu shimasu.
Akai namida no ato o kanojo no ude to tekubi ni tarasu.
Miwaku-teki ni mite,
kanojo wa motto mirikitekidesu.
Kanojo no tamatta kanashimi o wasure saseru ekusutashī ni obore... "
Anata janai?
Anata ga itta koto o mōshiwakearimasen: " Watashi wa, anata o aishiteimasu" ima watashi wa shinde irukaradesu.
Kanashī koto ni,
wakai on'nanoko wa shinu,
utsubyō to jisatsu no betsu no gisei-sha.
Shikashi,
ichiban kanashī koto wa,
kanojo ga hotondo shiranakatta otokonoko no tameda to iu kotodeshita.”
#xjenvanx, #jenvan91, #challenge, #V, #Valentine, #suicide, #rosesarered, #poetry, #poem, #love, #betrayal, #death
Google Translate was not Used in the Making of this Poem
Nerozumim, _ _ _ _ _ _ _ I don't understand, _ _ _ _ _ _Czech
Javla fan _ _ _ _ _ _ _ _ _ F***ing hell _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Swedish
Je ne peut dire rien. _ _ _ I can't say anything. _ _ _ _ _ _French
Daijoubu ka? _ _ _ _ _ _ _Is it ok? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Japanese
Duvod? beda... _ _ _ _ _ _Reason? Alas... _ _ _ _ _ _ _ _ Czezh
Bon, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Whatever, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _French
Arimasen. _ _ _ _ _ _ _ _ There is none._ _ _ _ _ _ _ _ _ Japanese